개인적으로 지금까지 본 최고의 자막 번역
어벤져스의 번역 논란 속에,
개인적으로 생각하는 최고의 자막 번역.
인생 영화 타이타닉의 명장면
잭이 로즈에게 건내준 쪽지의
'make it count'
count 자동사의 뜻을
설명할 때마다 수업 시간에 얘기하는 것.
영화에서 정말 의미가 큰 장면이고
또 오브제라,
번역이 정말 중요한데...
사실 긴 문장보다는,
저렇게 뜬금없이 갑툭튀 하는
짧은 문장이 훨씬 번역이 어려움.
5형식 make가 쓰인데다가 it은
대명사도 아니고.
짧으면서도 의미가 맞으면서 임팩트가 있어야 하는데
단어 선택도 품사 선택도 아주 적절.
'순간을 소중히.'
이렇게 번역함.
'순간을 소중히 해요.' 이렇게 '해요'를 넣는 등
문장을 길게 했으면 임팩트는 분명 떨어졌을 것.
(Count의 중요하다라는 뜻을 넣고는
당연히 살리기가 힘듦.)
아,
타이타닉 전반적인 번역이
맘에 든다는 건 아님 ㅎㅎ.
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
꼭 1년씩 일해야겠어?!?! 사장 너네도 알바생 매달마다 찍먹하며 돌려쓰면 얼마나 좋아!!!
-
동아리활동, 과생활도 다 하고!!!! 학점도 잘따고!! 진자 갓생살아야할듯
-
뭐야 뭐야! 1
다들 왜 이렇게 착해! 옯뉴비의 소원 하나가 성취되었자나! 이 모든 영광굴비를...
-
아 답답해 0
키배는 뜨면 안 되겠다
-
큐브로도 "00일동안 가능할까요"물어보는 가능충있음?? 1
보통 뭐라고 답변돌아옴???
-
제가 이번수능 국수 표점 134 134 영어 2였거든요 만약 여기서 제2외 2등급...
-
최초합 가능? 2
1. 2.
-
https://orbi.kr/00071108764/%EA%B0%90%EC%9E%90%...
-
질문 받아요! 4
-
나도안받는데 이거 받으면 좀 간지템임??
-
착상난교파티 7
룰루
-
화작 만점이나 한 개 틀리고 확통 1컷 받고 영어 1 정법 사문 만점 1컷 받으면...
-
뭐로 닦아야함요? 양말? 손? 그냥 안닦아?
-
1년내내 1등급이엇는데..
-
국어로 대학감 ㅇㅇ 수학 다 하면 악착같이 국어하세요
-
재작년 6평 때까지만 해도 경■식 보도 나온다는 사람 거의 없었음 -> 진짜로 나옴...
-
이번에 예년보다 추합 많이 돌거라고 행복회로 돌리는 중임 1
점공 보면 그래보임 근거1 내 앞사람들 중에 1순위로 선택한 사람이 별로 없음...
-
개노답 5형제 5
ㅅㅂㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
-
낮술 5
보드카 마티니 올리브는 고양이가 물어갔어요
-
1. 필기노트에도 대표예제같은거 잘 정리되어 있나욮 2. 필기노트 없이 본교재만...
-
하지만 난 글 쓸 소재가 없는걸... 고능아도 아니고... 연애 썰도 없고......
-
라는 영상이 있던데 좀 신기하네요 그렇다고 막 강요는 안하시던데
-
효과 뭔가 없어보이는데 생각보다 도움됌 구체적으로 할수록 좋긴함 국어때 긴장안한게...
-
메인을 저런걸로 두개보낸다고
-
님들 지인들은 재수 삼반수 사수 성공 많이들 하심? 10
본인 주위에 최소 10명에서 최대 20명 정도가 삼반수 박았는데 그 중에 1명만...
-
실지원인증 빨리 해달라고!!!
-
26학년도 시행계획? 보면 자연계열 과탐 1과목당 몇점, 몇퍼 이렇게 나와있는...
-
둘 중 간다면 어디 가시고 싶으신가요?
-
근데 약간의 긴징감이 주는 엄청난 집중력을 잘 이용하면 수능때 커하 찍을수있음
-
저 성적으로 약대가면 14
좀 에반데 (맨 오른쪽이 합격자 평백)
-
아 미용실 가지 말까
-
수능 4초뜸 쉬4에서 막히는듯 시발점 돌렷음 흠… 효율 너무 떨어질 것 같은데 다른...
-
아니면 비슷한가? 현역이라 모르겟삼…
-
치즈를 넣어서 그런건지 스프를 너무 적게 넣었나 하나도 안맵네 그래도 가끔식 먹을만하네요
-
서울권 의대를 원하면 국어는 아무리 어려워도 만점권이어야 하나요??? 14
어떤가요???
-
정시 조발하던 대학 ㅇㄷ있나용
-
난 그거 극복한 사람 거의 못봄 그냥 성격적인 문제라 훈련으로 극복이 불가능하다고 봄
-
. 3
-
생윤4 조언좀여 6
25수능 생윤 4등급 개념강의부터 다시 하는 게 맞을까요..? 작년에 임정환 리밋...
-
문디컬은 한의대한정으로 접근이 상대적으로 쉽고, 원광치는 펑크가/ 허위표본의...
-
ㅈㄱㄴ
-
2023 수능 47점 작년에 가르친 두명 2025 수능 전부 1등급
-
범부 1
-
애니프사 달고 진짜 망나니 허수같이 살았네.. 근데 지금도 킹니갓사만 없다 뿐이지...
-
저 왔어염 11
뿌우
-
중대 42명 뽑는과 134명 지원했고 현재 점공 47명 들어왔는데 전 19등이어요...
혹시 어렸을 때 영미권 국가에서 살다 오셨어요?
아뇨, 대학교 3학년 때 영국 2개월 여행한 게 영미권 전부입니다 ㅎㅎ
와 대단하시네요 정말 열심히 영어 공부하신 것 같아요.
감사합니다 ㅎㅎ 대학교 때 잘 안 놀았어요 ㅎㅎ
저도 영어 전공 희망하는데 선생님처럼 되고 싶네요
저보다 훨씬 나은 사람이 되시길..! 지금도 일 하기 싫으니 오르비에 글쓰는 어리석은 사람입니다!
적어도 최악의 번역은 최근에 보았네요...ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋ 그거 영화 봐야하는데... 볼 의지도 없고.... 사람도 없고....
make it 을 순간 이라고 해석한건가요?
그렇게 단편적으로 볼수는 없지만 정말 구우우욷이 따지자면 그렇게 볼 수도...!? 앞 뒤 대화와 의미의 함축성과 임팩트와 꼬시려는 상황이다라는 make it count의 모든 걸 고려해 나왔다고 봐야지요 ㅎㅎ
타이타닉 안 봤는데ㅠㅠ 봐야게써요. 번역은 글자수 제한 때문에 제2의 창작이라고 프랑스어 번역하시는 엄마 친구분이 그러시더라고요.
c'est ça?? 영화 번역은 특히 그렇겠네요 ㅋㅋ 번역은 정말.. 고통임...
To be, or not to be.
삶이냐 죽음이냐 그것이 문제로다.
헤헿 영화는 아니지만 이것도 괜찮다고 생각해영 ㅎ
네, 명언이죠 ㅎㅎ 다만 원문에서 크게 벗어나지 않게 번역한 것이고 그래도 충분히 좋은 번역이 되었다는 점에서 고민 작업이 막 쩔었을 거 같지는 않은..
요즘 초월번역 시리즈 많이 나오던데... 이것도 설명듣고보니 멋지네요